在加泰罗尼亚店员、服务员、前台等是否必须会加泰罗尼亚语
不是。
理由一:
西班牙宪法第3条,每一个西班牙人有义务会说卡斯蒂利亚语,这包括加泰罗尼亚人,可以推测每一个加泰罗尼亚人都应当会说卡斯蒂利亚语。宪法法院判例Pleno. Sentencia 88/2017, de 4 de julio de 2017 (下简称STC 88/2017) 中法官肯定了每一个西班牙人(包括每个加泰罗尼亚公民)都应当会卡斯蒂利亚语的义务。
理由二:
依照西班牙宪法第3条,加泰罗尼亚宪章第6条,加泰地区两种语言都是官方语言,政府部门必须会说两种语言,加泰罗尼亚语是教学用语。
宪章6.2规定,每个人都有权利(非义务)使用两种语言任何一种,加泰罗尼亚公民(非居民)有义务会说加泰罗尼亚语,这种义务必须是有限制的,具体来说因为教学用语是加泰罗尼亚语,则可推定每一个在加泰罗尼亚上过义务教育的孩子,在义务教育结束后,都掌握基本的用加泰罗尼亚语沟通表达的能力。因此,凡在加泰罗尼亚居住,而未在当地受过基础教育的人(仅受过高等教育不算),没有义务会说加泰罗尼亚语。简言之,移民群体,即便在这里上过大学,没有会说加泰罗尼亚语的义务。
理由三:
加泰罗尼亚语宪章其他相关条文解读
Artículo 32. Derechos y deberes de conocimiento y uso de las lenguas.
Todas las personas tienen derecho a no ser discriminadas por razones lingüísticas. Los actos jurídicos realizados en cualquiera de las dos lenguas oficiales tienen, en cuanto a la lengua, plena validez y eficacia.
这条规定了两种官方语言地位相当
Artículo 33. Derechos lingüísticos ante las Administraciones públicas y las instituciones estatales.
Los ciudadanos tienen el derecho de opción lingüística. En las relaciones con las instituciones, las organizaciones y las Administraciones públicas en Cataluña, todas las personas tienen derecho a utilizar la lengua oficial que elijan. Este derecho obliga a las instituciones, organizaciones y Administraciones públicas, incluida la Administración electoral en Cataluña, y, en general, a las entidades privadas que dependen de las mismas cuando ejercen funciones públicas.
这一条规定了在面对政府部门时,普通人的权利为有权全程使用自己选择的官方语言(tienen derecho a utilizar la lengua oficial que elijan),也就是说公务员必须同时会说两种语言(disponibilidad lingüística)。
Artículo 34. Derechos lingüísticos de los consumidores y usuarios.
Todas las personas tienen derecho a ser atendidas oralmente y por escrito en la lengua oficial que elijan en su condición de usuarias o consumidoras de bienes, productos y servicios. Las entidades, las empresas y los establecimientos abiertos al público en Cataluña quedan sujetos al deber de disponibilidad lingüística en los términos establecidos por ley.
无论对公对私,普通人作为消费者有权选择使用一种语言受到接待(derecho a ser atendida en la lengua elegida)。这里面重点注意跟第33条不同,这个权利并非有权全程使用(derecho a utilizar,约束交流的双方),一开始容易误解为这条是要求商家必须提供双语服务(disponibilidad lingüística),实则是规定了个人的语言使用权,以及商家必须提供非即时的双语服务(根据STC88/2017 fj 3, el deber de disponibilidad lingüística de las entidades privadas, empresas o establecimientos abiertos al público no puede significar la imposición a éstas, a su titular o a su personal de obligaciones individuales de uso de cualquiera de las dos lenguas oficiales de modo general, inmediato y directo en las relaciones privadas非所有的、即时的、直接的双语服务)。
Artículo 35. Derechos lingüísticos en el ámbito de la enseñanza.
1.Todas las personas tienen derecho a recibir la enseñanza en catalán, de acuerdo con lo establecido por el presente Estatuto. El catalán debe utilizarse normalmente como lengua vehicular y de aprendizaje en la enseñanza universitaria y en la no universitaria.
2. Los alumnos tienen derecho a recibir la enseñanza en catalán en la enseñanza no universitaria. Tienen también el derecho y el deber de conocer con suficiencia oral y escrita el catalán y el castellano al finalizar la enseñanza obligatoria, sea cual sea su lengua habitual al incorporarse a la enseñanza. La enseñanza del catalán y el castellano debe tener una presencia adecuada en los planes de estudios.
3. Los alumnos tienen derecho a no ser separados en centros ni en grupos de clase distintos por razón de su lengua habitual.
4. Los alumnos que se incorporen más tarde de la edad correspondiente al sistema escolar de Cataluña gozan del derecho a recibir un apoyo lingüístico especial si la falta de comprensión les dificulta seguir con normalidad la enseñanza.
5. El profesorado y el alumnado de los centros universitarios tienen derecho a expresarse, oralmente y por escrito, en la lengua oficial que elijan.
重点注意第2和第5款,第2款规定无论在加泰罗尼亚开始进入基础教育时主要语言是什么,基础教育毕业时都应该掌握加泰罗尼亚语听说的基本能力,第5条规定大学以上教育教师使用语言没有硬性规定,自行选择,意思是只接受高等教育的学生,没有会听说加泰罗尼亚语的必然性。
理由四:
《加泰罗尼亚消费者保护法》Ley 22/2010, de 20 de julio, del Código de consumo de Cataluña.
Artículo 128–1. Derechos lingüísticos de las personas consumidoras.
1.Las personas consumidoras, en sus relaciones de consumo, tienen derecho, de acuerdo con lo establecido por el Estatuto de autonomía y la legislación aplicable en materia lingüística, a ser atendidas oralmente y por escrito en la lengua oficial que escojan.
2. Las personas consumidoras, sin perjuicio del respeto pleno al deber de disponibilidad lingüística, tienen derecho a recibir en catalán: a) Las invitaciones a comprar, la información de carácter fijo, la documentación contractual, los presupuestos, los resguardos de depósito, las facturas y los demás documentos que se refieran o que se deriven de ellos.
在STC 88/2017,法官表示128.1条没有赋予任何实质性的权利或规定实质性的义务,因为该条要求参照关于语言使用方面的立法,而目前尚未制定该部法律。该法撰写时(未来),其合宪性有待宪法法院审查。如果该法合宪,则128.1条合宪,如果违宪,则128.1条违宪。在此之前,总原则仍然是只有对公强制要求双语服务,对私不要求general, inmediato y directo的双语服务,意思是私人服务行业遇到沟通不畅,只需要提供非即时的翻译即可。
理由五:
在宪法法院释法的基础上,巴塞罗那市政府的官网解释:
https://consum.gencat.cat/es/el-consum/durant-la-compra/drets-lingueistics-/
Las personas consumidoras que actúen en el marco de una relación de consumo tienen derecho a expresarse oralmente y por escrito en la lengua oficial que elijan, es decir, tanto en catalán como en español. Los interlocutores podrán responder también en cualquiera de estas dos lenguas.
消费者可以选择自己使用加泰罗尼亚语或者卡斯蒂利亚语。与之对话的人,也可以自行选择使用哪种语言。
总结:
由此我们可以推定,无论是宪法法院、立法者还是市政府对于“选择哪种语言受接待”的理解是一致的:消费者可以任选一种官方语言,服务者也可以任选一种官方语言,彼此之间如果沟通不畅,可以借助非即时的翻译工具辅助。同时消费者只要是西班牙公民,理应会用卡斯蒂利亚语沟通,这是宪法规定的义务。因此服务方可以尝试请求对方用卡斯蒂利亚语解释意思,如遭拒,可以借助翻译工具沟通。随之带来的沟通不畅的问题以及增加的时间成本,应由消费者承担。
当然,虽然从法理上服务行业的从业者没有义务会加泰罗尼亚语,在实际生活中,为了讨好消费者,企业在招聘时要求员工必须会使用加泰罗尼亚语,这也是常见的现象,并不违法。
评论
发表评论